Ekumenický preklad: MtEv 5:17-19 Nemyslite si, že som prišiel zrušiť Zákon alebo Prorokov. Neprišiel som zrušiť, ale naplniť. Amen, hovorím vám: Pokiaľ sa nepominie nebo a zem, nepominie sa ani najmenšie písmenko, ani jediná čiarka zo Zákona, kým sa všetko nestane. Kto by teda zrušil čo len jedno z týchto najmenších prikázaní a učil by tak ľudí, bude označený za najmenšieho v nebeskom kráľovstve. Kto ich však bude zachovávať a učiť, bude označený za veľkého v nebeskom kráľovstve.
Katolícky preklad: MtEv 5:17-19 Nemyslite si, že som prišiel zrušiť Zákon alebo Prorokov; neprišiel som ich zrušiť, ale naplniť. Veru, hovorím vám: Kým sa nepominie nebo a zem, nepominie sa ani jediné písmeno, ani jediná čiarka zo Zákona, kým sa všetko nesplní. Kto by teda zrušil jediné z týchto prikázaní, čo aj najmenšie, a tak by učil ľudí, bude v nebeskom kráľovstve najmenší. Ale kto ich zachová a tak bude aj učiť, ten bude v nebeskom kráľovstve veľký.
Evanjelický preklad: MtEv 5:17-19 Nemyslite si, že som prišiel zrušiť zákon alebo prorokov; neprišiel som zrušiť, ale naplniť; lebo veru vám hovorím: Dokiaľ sa nebo a zem nepominú, nepominie sa ani jediné písmenko, ani jediná čiaročka zo zákona, kým sa všetko nestane. Kto by teda zrušil čo aj len jedno z týchto najmenších prikázaní, a tak učil ľudí, bude pomenovaný najmenším v kráľovstve nebeskom; ale kto by konal a učil (podľa nich), bude pomenovaný veľkým v kráľovstve nebeskom.
Preklad Jozefa Roháčka: MtEv 5:17-19 Nedomnievajte sa, že som prišiel zrušiť zákon alebo prorokov: neprišiel som zrušiť, ale naplniť. Lebo ameň vám hovorím, že dokiaľ nepominie nebo a zem, ani len jediné jota alebo jeden punktík nepominie zo zákona, dokiaľ sa všetko nestane. Ktokoľvek by tedy zrušil hoci len jedno z týchto najmenších prikázaní a učil by tak ľudí, ten sa bude najmenším volať v nebeskom kráľovstve; ale ktokoľvek by činil a učil, ten sa bude velikým volať v nebeskom kráľovstve.
Pravoslávny preklad: MtEv 5:17-19 Nemyslite si, že som prišiel zrušiť Zákon alebo prorokov. Neprišiel som zrušiť, ale naplniť. Veru, hovorím vám, pokiaľ nepominie nebo a Zem, nepominie sa jediné písmeno alebo jediná čiarka zo Zákona, kým sa všetko nestane. Keď teda niekto zruší čo len jedno z týchto najmenších prikázaní a tak bude učiť ľudí, bude nazvaný najmenším v Kráľovstve nebeskom. Kto ich však bude zachovávať a učiť, bude nazvaný veľkým v Kráľovstve nebeskom.
Preklad Nového sveta: MtEv 5:17-19 Nemyslite si, že som prišiel zrušiť Zákon a Prorokov. Neprišiel som ich zrušiť, ale naplniť. Uisťujem vás, že ani jediné písmenko, ani jediná čiarka zo Zákona nezostanú nesplnené. To by skôr zaniklo nebo a zem. Preto každý, kto porušuje jedno z prikázaní, hoci aj to najmenšie, a učí to aj druhých ľudí, bude považovaný za nevhodného pre nebeské Kráľovstvo. Ale každý, kto ich dodržiava a vyučuje, bude považovaný za vhodného pre nebeské Kráľovstvo.
Preklad Kresťanského spoločenstva Milosť: MtEv 5:17-19 Nemyslite si, že som prišiel zrušiť Zákon alebo Prorokov. Neprišiel som ich zrušiť, ale naplniť. Veru, hovorím vám: Dokiaľ sa nepominie nebo a zem, nepominie sa ani jediné najmenšie písmenko, ani jedna čiarka zo Zákona, kým sa všetko nestane. Kto by teda zrušil čo len jediný z týchto najmenších príkazov a tak učil ľudí, bude v kráľovstve Nebies nazvaný najmenším. Kto by ich však konal a učil, ten bude v kráľovstve Nebies nazvaný veľkým.
Preklad Jeruzalemská biblia: MtEv 5:17-19 Nemyslite si, že som prišiel zrušiť Zákon alebo Prorokov; neprišiel som ich zrušiť, ale splniť. Veru, hovorím vám: dokiaľ sa nepominie nebo a zem, nepominie sa ani jediné písmeno, ani jediná čiarka zo Zákona, kým sa všetko nestane. Kto by teda zrušil jediné z týchto prikázaní, čo aj najmenšie, a tak by učil ľudí, bude v nebeskom kráľovstve najmenší. Ale kto ich zachová a tak bude aj učiť, ten bude v nebeskom kráľovstve veľký.
Preklad Štefana Porúbčana: MtEv 5:17-19 Nenazdávajte sa, že som prišiel zrušiť Zákon alebo Prorokov. Nie zrušiť som ich prišiel, ale vyplniť. Lebo, veru, hovorím vám: Skôr sa pominie nebo i tem, ako by sa pominulo zo Zákona (malé) jota alebo háčik, kým sa všetko nesplní. Kto by teda zrušil jedno, i to najmenšie, z prikázaní a tak by učil ľudí, ten bude najmenší v Kráľovstve nebeskom. Ale kto ich zachová a tak bude vyučovať, ten bude veľký v Kráľovstve nebeskom.
Preklad Bohuslava Košu: MtEv 5:17-19 Nenazdávajte sa, že som prišiel zrušiť zákon alebo prorokov; neprišiel som zrušiť, ale naplniť. Lebo, skutočne, hovorím vám: Dokiaľ sa nebo a zem nepominú, nepominie sa jediné písmeno alebo čiarka zo zákona, kým sa všetko nestane. Ktokoľvek by teda zrušil jediné z týchto najmenších prikázaní a tak by vyučoval ľudí, ten sa bude nazývať najmenším v kráľovstve nebies; ale ktokoľvek by ich uskutočňoval a vyučoval, ten sa bude nazývať veľkým v kráľovstve nebies.
Preklad Miloša Pavlíka: MtEv 5:17-19 Nenazdajte sa, že som prišiel zrušiť zákon alebo prorokov; neprišiel som zrušiť, lež vyplniť. Áno, veru vám vravím: kým nezájde nebo aj zem, nijako nezájde jediné Ióta alebo jediná bodka zo zákona, kým sa stanú všetky veci. Ktokoľvek teda jeden z týchto najmenších príkazov poruší a tak bude vyučovať ľudí, bude sa v kráľovstve nebies volať najmenším, no ktokoľvek ich bude vykonávať a vyučovať, ten sa bude v kráľovstve nebies volať veľkým.
Preklad Nádej pre každého: MtEv 5:17-19 „Nemyslite si, že som prišiel zrušiť to, čo bolo prikázané alebo predpovedané v Starom zákone. Naopak, neprišiel som to zrušiť, ale naplniť. S plnou vážnosťou vám hovorím, kým trvá nebo a zem, ani písmenko, ani čiarka z toho, čo Boh prikázal, nestratí platnosť, kým sa všetko nenaplní. Keby teda niekto zrušil čo i len jedno z týchto prikázaní, hoci to najmenšie, a nabádal by na to aj iných, bude v nebeskom kráľovstve najmenší. Ale ten, kto sa spravuje Božími príkazmi a učí tak aj iných, bude veľký v nebeskom kráľovstve.